当然!人多只能表示竞争力大而已!这就要看你的英语练习了!
当然有啊,像很多做外贸的,英语必须好
只要在这个行业精湛,才有前途的。
现在翻译是高薪阶层啊,尤其是口译,人才稀少社会需求量极大啊!别说收入温饱了,你比小康还能小康上好几倍呢,不过话又说回来了当英语翻译不太难,但是折扣口译就很要点水平才行啊!
翻译需要有广博的知识面,不仅仅是政治、历史等。当然,如果你翻译历史和政治方面的材料,那在这些方面还是得有一定积淀才更好
您好,我是英语自由翻译【查红玉】,笔译从业6年,为华为、莱芬豪舍、中国科技大学、澳门大学、格兰富水泵、索尼、万科、毕马威等提供过商务材料、手册等翻译服务和网址本地化,有500多万字项目翻译经验。我谈点自己浅薄的看法和认识
行行出状元,有没有前途主要看您自己能力、专业素养等了,英语/日语翻译的收入主要看水平和经验;资源和人脉对收入也有一定影响;和IT、金融、房地产比,翻译行业的收入和上升空间还是比较小一些的,无论你是什么语种。
初级翻译的收入3000--8000元/月居多
中级翻译月入一般8000---12000元/月居多
高级翻译的年收入一般在15万--30万之间的居多
大致收入和对应等级是这样的,具体也看城市、单位性质等
如果拿下CATTI2口译和笔译证书,基本上就等于跨入职业翻译的大门了。联合国翻译资格证UNLPP也不错,特别是等级更高的P2和P3证书(P1相对而言难度低一些);如果是北外/上外/广外等国内外语名校高级翻译学院毕业的硕士,做翻译的起点也不错的;专八证书含金量较高,但和合格翻译之间也可能有相当长的距离要走。当然,后面还有很多需要学习和提高的,要成长为名符其实的职业翻译,并不容易,需要更多付出、努力、坚持。翻译,无论口笔译,都很辛苦,也时不时可能要加班加点,普通本科生毕业后没有三五年的积累和学习,很难真正入门。
翻译这个行业,目前是两极分化特别严重的,以后更是如此。高水平译员会越来越好做,价格也会持续走高。低水平的“译员”(姑且称之为“译员”)会沦为韭菜,被市场一茬又一茬地收割,付出巨大精力和时间后所得收入却难养家糊口(“韭菜”的单价一般不超过150元/千字)。所以,一定要提高自己的职业素质和素养,提高服务水平和翻译质量,往中高端走才有出路。
我个人是做英语笔译的,收入不高,从业6年多,收入12--15K/月(2018年,坐标江西吉安),从业六年这样的收入其实是比较低的,不能说跟行业没有一点关系,供您参考吧。