好像没有,之前看过几部,这里没得小马主角叫紫悦是台湾翻译过来的。这是一个以马为主题动画片。有美国玩具商家“孩之宝”于2010年10月10日在美国探索家庭电视频道开始播出卡通影集,共约221集。为人之道:层次低的人复杂境界高的人简单处事之方:层次低的人强势境界高的人随和谋事之术层次低的人“收”境界高的人“放”养生之法层次低的人“养”层次高的人“顺
为人之道:层次低的人复杂境界高的人简单处事之方:层次低的人强势境界高的人随和谋事之术层次低的人“收”境界高的人“放”养生之法层次低的人“养”层次高的人“顺为人之道:层次低的人复杂境界高的人简单处事之方:层次低的人强势境界高的人随和谋事之术层次低的人“收”境界高的人“放”养生之法层次低的人“养”层次高的人“顺”不是。不过一直在连载,以后可能会有一个吧。
不情自来,很高兴能回答这个问题。
不管伪马迷和不是马迷的观众,只要些微会点英语,都知道动画片《小马宝莉》的原名《MyLittlePony》应该翻译成“我的小马”,而非是简单粗暴的将其音译为小马宝莉。
如果这样翻译的话,那么就不会造成“动画片名字叫做《小马宝莉》,里面却没有一匹小马名叫宝莉”的误会了。
其实,《MyLittlePony》也并非动画片《小马宝莉》的全称。《小马宝莉》的全名比较长,叫做《MyLittlePony:FrienDshipIsMagic》,即《我的小马驹:友谊是魔法》。这样的动画片名字——主角是小马驹,友谊像魔力一样感化世界,就比《小马宝莉》这种让人云山雾罩的翻译让人一目了然多了。
不过,《小马宝莉》中的小马世界非常之大,目前观众们见到的、有名有姓的马儿至少有一百五十匹,所以,译名虽然重要,但抓住这些译名问题不放的话意义不大,只要观众们心里明白是怎么一回事便可以了。
没有,宝莉是PONY翻译过来的