说实话如果陆机的朋友是你,《平复贴》里的字你都能认出来吗?

1700年前的事谁又能说清楚呢


啓功也多是猜,并无定论。


能够做陆机的朋友而看不懂《平复帖》,那我也配?


本人没有什么书法鉴赏的经验

不敢妄谈

我只说实话好了

我认不出来


才疏学浅的我只能抱歉地说—声:对不起,认不出。


谢邀。

如果是陆机的朋友肯定认得出《平复帖》的字,因为历史时期不同,文字和书法都在不断变化,但现在肯定很多文字认不出,更别说普通人和有一定书法知识的“书法家”了,《平复帖》出现后,就是历代研究文字、书法的专家都不易释读和出现释读错误。另外,启老释读的还是比较准确的。


谢邀。

说实话,如果陆机的朋友是我。那么影响我辨识他作品的因素,是以缺少书法功底的我为主,还是以作为他朋友这个身份为主?

在这个假设里,如果是前者,我肯定是认不出的,能认出几个字,也会十分侥幸,感天谢地了。

如果是后者,肯定可以。如果是他交好的朋友,这点能力还是要有的。

以上就是我现在想到的奇怪想法。不知算不算皮了一下。


应该可以认识,对朋友的字,尤其是在古代文人的交流主要是以亲手书写方式进行的,但是现在我们可以以朋友的身份来研究他的字,提高自已的文学水平和书法水平,一举两得,何乐不为!!!!


一个也不认识,而且还不会欣赏,我觉得那些印章很好看,形状各异很有趣……


那个必须一定会的。我临过,但没仔细研读,字干净利落,用笔合理,结体不算好,这里所说的是用我的审美标准,古人的审美标准比我的要高明的多,章法我研究的不多,所以,我挑不出毛病。草书的识读性自古就是一大难题,因此,不能广泛传播。行书才大行其道,直到今天。手写体大多在楷行草之间游离。正规点行楷,潦草点行草。


谢千里马邀请,这几天忙,累得要死,只选其一,谅解!

见老陆正眉头紧锁,正伏于案上凝重行筆,便示意仆人,暂勿言语,先行退去。

少倾,书毕,转身见我,作揖未曾远迎,吾则还礼不必客气,老陆示意就坐,我则出于好奇,斜视于其书。

“彦先赢瘵,恐难平复

字是好字,文是好文,只是这心情,,,,,老陆则说,社会动荡,家国不安,吾虽心系安危,欲知详情而未得,无奈只能寄情于书案,让您见笑了。我说,哪里哪里,有心便好。

遂相互施礼道别。

走了之后,老陆,,也纳了闷了,这也认识?再过数日,吾亦未必。

吾则窃喜,看着注解呢?

几句戏言,先生见谅!


谢,我才浅,不懂


谢邀!

如果是朋友的话,一定能够认识,毕竟在一起弹唱,交流多了。不敢说百分百认得,但大体没问题。


说实话,如果我是陆机的朋友,平复帖一定可以看懂。因为陆机不可能写个东西让朋友看不懂;还有就是,作为陆机的朋友,必须具有和陆机相当的水平才够格。

从另一个角度来讲,平复帖里面的字体,是当初那个阶层通行的字体,它的写法是有规律和规则的,只不过到现在大都淹没在历史中了。

平复帖是现存最早的的墨迹帖。说到这副字帖,不能不提张伯驹先生。

《平复帖》原来归溥儒所有。张伯驹第一次委托硫璃厂一老板向溥儒求购。溥儒出价20万元,张先生力有不逮,第二年他又请张大千出面求购,给价6万元,仍未能成交。溥太夫人去世,溥儒急需用款,张先生以4万元购得。

后来王世襄先生(时年二十余岁)因故求阅平复帖,张先生嫌一次次到他家里看麻烦,便让王先生拿回家去,王先生把平复帖放在家里一个多月,才还回去。

可见两位先生一个敢要,一个敢给,尽显磊落坦荡之心怀。

王世襄先生

王世襄先生详细考证了平复帖的流传过程,著成《西晋陆机平复帖流传考略》。

上海博物馆里的明清家具,大多来自王世襄先生的收藏。

张伯驹先生曾因平复帖被绑架数月,变卖家产,甚至夫人变卖首饰,付出金条20根,才回了家,但是家藏字画却没有变卖。1942年,张先生把平复帖缝在衣服里带到了西安。解放后,张先生把平复帖及其他字画,包括《展子虔游春图》(传世第一幅山水画)捐给了国家。

展子虔游春图

有兴趣的朋友可以延伸了解一下张伯驹先生和王世襄先生。

本文为昭明书馆原创,观点仅代表个人;图片来自公开资料,如有冒犯,敬请原谅。


假如我是陆机的朋友,能不能看懂他写给我的这封信?

傻啊你?看不懂打电话问啊!发微信、QQ、短信……喂!陆士衡,你写的什么东东?我不知道你是不是故意捉弄我,现在通讯如此发达,你弄这个天书一般的东东来,万一事关重要,这不误了大事吗?

陆机回复:“蠢才!你不学无术,反倒过来有脸来问?”

草书有草书的书写规则。《平复帖》之所以难认,并不是陆机写的不规范,而是年代实在太久远,上面的字迹剥落模糊,所以才会造成识读上的困难。陆机为西晋时期的人,迄今已有一千七百多年。要辨识《平复帖》残缺不全的字,不单要熟悉草书,没有深厚的古代文言文基础和丰富的历史知识,基本上就是在读天书。

著名的启功先生,对这一中国历史上最早的一件纸质书法作品进行过释译。全文如下:

“彦先羸瘵,恐难平复,往属初病,虑不止此,此已为庆。承使唯男,幸为复失前忧耳。吴子杨往初来主,吾不能尽。临西复来,威仪详跱。举动成观,自躯体之美也。思识量之迈前,势所恒有,宜称之。夏伯荣寇乱之际,闻问不悉。”(释文据启功《〈平复帖〉说并释文》)

中国文字的一个特殊性,就是词组。根据上下文的字来判断推理缺损的字。虽然不是百分之百的准确,但也能够猜测到八九分。《平复帖》使用的是草书书写,又是文言文。我们现在学习的是白话文,所以很难以白话文的方式去联想文言文。但如果是陆机是现代人,或者我是西晋时期的人,我们之间的书信沟通是不存在看不懂这样的事的


有时看少数民族文字很着急,一眼望去,长的都是一个样,看不出区别。估计欧洲人看到汉字也是同感。

昨天晚上看问答,看到一块兽骨上的甲骨文,也是一头包,对照释文,勉强可以猜出几个。

文字有其地域性、时代性,一方水土养一方人,一方人识一方字。汉字在中国是理所当然应该都认识的,但到国外也许就是天书。

一个时代有一个时代的文字,我们把后天产生的楷书通过时空隧道传至春秋战国,肯定无人认识。而对上古文字,我们也只能连蒙带猜。

章草是汉代流行的书体,可识性应该是比较高的。人以类聚,物以群分。陆机交往的朋友,应该也是与其学识相当的人,对于我们现在尚不能识全的《平复帖》,对他们而言,应该并非天书。

当然,章草作为较为古老的字体,实用性基本丧失,章草作品也已成为纯艺术品。

更多文章,敬请关注千年兰亭。


说实话我不认识陆机,我现在更不想去认识,将来也许能认识吧!


对于这个问题,我是这样看的:既然陆机的《平复帖》是写给朋友的,一是陆机的朋友一定会认识《平复帖》上的字,因为陆机的朋友定是文人,在那个时代陆机不可能结交“白丁”朋友。二是即便是陆机的朋友不认识陆机《平复帖》上的字,陆机仍要用章草书写,陆机才不管他的朋友认识不认识《平复帖》上的字的。什么是“道”?这就是“道”!我认为。

陆机的《平复帖》共九行四十八字,书体界于章草和今草之间,是草书演变过程中的典型书作。

关于陆机《平复帖》上的译文,古今书法名家们都是研究过的。《平复帖》译文有两个版本,但由于《平复帖》年深已久,都没有完整的翻译,即便是翻译,也是揣摩出来的,因为有的已残缺的无法辨认。

上图为启功先生翻译的《平复帖》释文。

以上回答为小编个人观点,一家之言,仅供参考。


如果陆机的朋友是我,我想我会认识《平复贴》

里的字的,可惜我不是陆机的朋友,才疏学浅的我也只认得《平复贴》里的几个字,见笑了!

谢谢邀请!


原始地址:/kepu/11872.html

延伸阅读