说实话我不喜欢日本人,但不得不承认它们做的动画真的很好看。
肯定日语版,中文版配出来就很尴尬
肯定看中文版的!我们又不是没有优秀的配音声优,为什么要听叽哩哇啦的岛语。看字幕还累
必然是中文版的,听不懂日文,中文版会印象深一些。
日语版
原汁原味儿
我一个中国人我看日语版的干嘛?再说我也看不懂啊你说是不?[惊呆]
当然日语版。
因为创作者是日本人,作品必定符合的是日本的社会环境,语气也是贴着日本说话的方式来配音的,再配合上角色的动作都是十分日化的。
比方,你说一句“干巴爹”,日本热血动漫,一般是极其坚定的,如果配上中文版,我觉得削弱了原有的语气,就拿鬼灭之刃来说,无限列车篇里,大哥炎柱一直处于精神十足的状态,说的任何一句话,都充满了热情和肯定,尤其炭治郎询问他关于自己父亲的那一段,语调是一直呈上升状态,从而调动了炭治郎的声调,整个场景显得特别滑稽,转换成中文的话,没有那种搞笑氛围了,反而会觉得“木”。
中文吧,要不然看不懂
日文版。
听得懂啊。听得懂原版的,一般来说都会看原版。英文不也是这样。
翻过来的都有再次演绎的感觉。总是觉得差点意思。就像方言翻成普通话。
其实外语真的就和方言没什么差别啦。
尤其日语、韩语,一个语系的。
日语和福建地区好多方言的发音都好像。
中文版,日语版也看不懂呀![憨笑][憨笑][憨笑]
中文版,日语的我看不懂。看中文能够让我对她的印象增加。
中文的,现在国漫崛起了,好看的国漫越来越多了,但看得上眼的日漫基本就没几部了,以前看动漫看国漫少,日漫多。现在基本都在追国漫了,日漫看得少了,很少有看得上眼的日漫了。
果断中文版
其实说真的对于我来说,声优以及语言感情都不重要,重要的就是听得懂。
看习惯吧,因为我看久了日语,所以喜欢日语一点。但比如《柯南》,因为从小看的是国语,所以习惯于国语。自己舒服就好,没必要过于纠结
不是我说,我挺佩服日本的声优,是真的配的好,比中国厉害多了,另外日语只有两个调,中文四个调,所以日语更押韵一下,听起来舒服一点,中文如果用普通话讲的话,原本的情感可能会因为声调掩盖,这个时候更多的方言处理更好
我会选中文,毕竟我懒得翻译,就算我能翻译,但我就是不,就是玩
铁臂阿童木看中文版的。也是这么过来的挺好!又不是日伪时期,看什么日语版的?除了日本爱情动作片,就不看日本的任何影音,我个人没文化所以没诉求![打脸][打脸][打脸][打脸][打脸]
原始配音比较好久,比较符合语言环境,这个不好解释,就是情绪的话,不管是哪国动漫,都听原始配音比较自然。
中文版的,虽然缺了点原味,但日文的实乃听不懂啊
以前的动漫如名侦探柯南、火影忍者、蜡笔小新之类的我会看中文版,但是后面新出的我会看日语版,不会考虑看中文版的